ما در هر جامعهاي که در آن زندگی کنیم، در آغـاز از دوران شـیرین کودکی تا دیگر ادوار زندگی با حکایتها و داستانهـایی روبـرو خـواهیم شد که جزئی از فرهنگ و هویت ماست و احساسات اجتمـاعی و انـسانی ما در آن داستانها ابراز شدهاند. از خنده شادي، گریه و اندوه، خوشبختی و سعادت، رنج سختی، تلاش و کوشش، ترس و شجاعت، عشق و نفـرت، حکمت و خرد، فریب حقه و همگی در داستانها تجلی میکند که ما بـا شناخت آنها بهتر میتوانیم نمونه بارزي براي آن احـساسات پیـدا کنـیم. در داستان روباه و زاغ که در دوران کـودکی بـا آن آشـنا شـدیم؛ بـه همه آموخت که روبهان نماد فریبکاري و نیرنگاند که این ترفند مـیتوانـد در انسانها نیز رواج داشته باشد، پس ما بایـد بکوشـیم؛ فریـب و حقـه هـر چیزي را نخوریم. فرهنگ و جامعه اسپانیا نیز از این روال برون نیست! اسپانیا نیز داراي ادبیاتی غنی است که مـا بـا خوانـدن داسـتانهـا و
حکایتهاي اسپانیایی بهتر میتوانیم با آن جامعه ارتباط برقـرار کنـیم و شناختی فزونتر داشته باشیم و تفاوتها و شباهتهاي فرهنگ اسـپانیا و دیگر فرهنگها را بهتر درك کنیم.
ایـن مجموعـه حکایـتهـا، صـد و هفـده داسـتان اسـت کـه بیـشتر داستانها کوتاهاند. آنها در کوتاهی خود جذابیت و زیبایی خاصی دارنـد و بستر را براي آشنایی با فرهنگ عامیانه اسپانیایی باز میکنند.
این حکایتها از مناطق مختلف اسـپانیا همچـون کاسـتیل، آنـدلس، آراگون، گالیسیا، گردآوري شدهاند و حکایـتهـاي معـروف زیـادي را در خود جاي دادهاند. هر کدام از حکایتها بستر و موضـوعهـاي گونـاگونی دارند، همچنین شخصیتهـاي مختلـف انـسانی، حیـوانی، اسـطورهاي و مذهبی را در خود جاي دادهاند و پیـام و مفـاهیم متنـوع و گونـاگونی را براي خواننده ابراز میدارند، به گونهاي کـه مـیتـوانیم بـا مطالعـه آنهـا فرهنگ عامیانه اسپانیا را با فرهنگهاي دیگر مقایسه کنیم. در این ترجمه شانزده حکایـت نخـست مجموعـه بـه فارسـی ترجمـه شدهاند. هـدف نهـایی از ترجمـه حکایتهای این کتاب، شناخت بیشتر فرهنگ و حکایتهای عامیانه اسپانیاست.














نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.